{"id":136,"date":"2018-02-18T22:08:15","date_gmt":"2018-02-18T22:08:15","guid":{"rendered":"http:\/\/research.shca.ed.ac.uk\/sidonius\/?p=136"},"modified":"2018-02-21T00:31:56","modified_gmt":"2018-02-21T00:31:56","slug":"erasing-victor-sidonius-manuscripts-and-prosopography","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/research.shca.ed.ac.uk\/sidonius\/2018\/02\/18\/erasing-victor-sidonius-manuscripts-and-prosopography\/","title":{"rendered":"Erasing Victor: Sidonius, manuscripts, and prosopography"},"content":{"rendered":"<p>Our last surviving panegyric from the western Roman empire was given by Sidonius Apollinaris in Rome on 1 January 468, addressed to Anthemius, the new emperor sent from Constantinople. The poem shows that the author was both not particularly knowledgeable of the earlier career of the new emperor and rather uneasy about the political context. A couple of letters in his first book tell the story of the panegyric: the first (1.5) is ostensibly written on his arrival in the city, skulking in his bedroom at an inn amid the noisy celebrations of the marriage of the new emperor\u2019s daughter to the barbarian generalissimo Ricimer; the second (1.9) describes how Sidonius wangled the invitation to deliver the consular panegyric to the emperor on new year\u2019s day and unexpectedly found himself appointed Prefect of Rome, with Christ\u2019s help, thanks to his literary skill.<\/p>\n<p>Sidonius\u2019 panegyrics, like those of his model Claudian, open with prefaces in elegiac couplets. These present a mythical comparison to the real life situation of the poet: in the case of the panegyric of Anthemius, a description of Jupiter\u2019s accession to power, wherein Sidonius compares himself to the centaur Chiron, whinnying his song of praise after the greater gods have spoken (<em>Carm<\/em>. 1. 23-24):<\/p>\n<p>Sic nos, o Caesar, nostri spes maxima saecli,<br \/>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;post magnos proceres parvula tura damus.<\/p>\n<p>(\u2018In such a way, Caesar, great hope of our age, after the great magnates we offer our humble incense\u2019).<\/p>\n<p>But Sidonius continues by picking out another member of the audience, and in all modern editions, the text reads (25-30):<\/p>\n<p>\u2026audacter docto coram Victore canentes<br \/>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;aut Phoebi aut uestro qui solet ore loqui;<br \/>\nqui licet aeterna uobis sit quaestor in aula.<br \/>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;aeternum nobis ille magister erit.<br \/>\nergo colat uariae te, princeps, hostia linguae;<br \/>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;nam noua templa tibi pectora nostra facis.<\/p>\n<p>(\u2018singing boldly before the learned Victor, who is wont to speak in Phoebus\u2019 voice or in yours; although for you he is Quaestor in the eternal court, for me he will eternally be a master. So let the offering of a varied tongue worship you, emperor: for you make our hearts new temples to yourself.\u2019)<\/p>\n<p>Sidonius turns aside from the emperor to praise a quite different individual, a Quaestor of the Sacred Palace (that is, the official responsible for drafting imperial laws and speeches), who had once been his own teacher&#8211;by any standards an odd thing to do when addressing a panegyric to an emperor. But though those details seem clear, one important detail of the text is rather questionable. Loyen\u2019s apparatus criticus on line 25 reads:<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">uictore <em>Pb<\/em> &#8212;tore <em>Pa<\/em> uicture <em>M<\/em> doctore <em>CFT<\/em><\/p>\n<p>That is, only one of the five manuscripts that Loyen uses,<em> P<\/em> (=Parisinus Latinus 2781) has the reading <em>uictore<\/em> and it has been written over an erasure. A black and white reproduction of the manuscript is in fact online on <a href=\"http:\/\/gallica.bnf.fr\/ark:\/12148\/btv1b10720839h\/f115.item.zoom\">Gallica<\/a>, and it shows that the replacement reading of the manuscript is actually <em>uicture<\/em> not <em>uictore <\/em>(though the <em>u<\/em> may have been changed from an <em>o<\/em> given the way the second stroke curls back); moreover, the traces of a deleted ascender above <em>ui<\/em>&#8211; suggest that the original reading may have been<em> doctore.<\/em><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-137\" src=\"http:\/\/research.shca.ed.ac.uk\/sidonius\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2018\/02\/uicture-300x117.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"117\" srcset=\"https:\/\/research.shca.ed.ac.uk\/sidonius\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2018\/02\/uicture-300x117.png 300w, https:\/\/research.shca.ed.ac.uk\/sidonius\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2018\/02\/uicture-600x234.png 600w, https:\/\/research.shca.ed.ac.uk\/sidonius\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2018\/02\/uicture.png 642w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 85vw, 300px\" \/><\/p>\n<p>Loyen\u2019s mistake on the second reading of <em>P<\/em> seems to go back to the edition of L\u00fctjohann and Leo (1887), though the latter also credits Sirmond, the seventeenth-century editor who first put <em>uictore<\/em> in the text in place of <em>doctore<\/em>. Sirmond\u2019s note in his 1614 edition explains that the vulgate was <em>doctore<\/em>,<\/p>\n<p>\u2026Sed cum in plerisque <em>uictore<\/em> legeretur, non dubitaui, quin id eius nomen esset, qui sacri palatii Quaestor fuit Anthemio.<\/p>\n<p>\u2026but since the reading in many [manuscripts] was <em>uictore<\/em>, I had no doubt that that was the name of the man who was Anthemius\u2019 quaestor of the sacred palace.<\/p>\n<p>It is not clear to me that <em>uictore<\/em> can be found in many manuscripts, however, while <em>uicture<\/em>, a decidedly odd reading that can just about be construed as a vocative, \u2018future conqueror\u2019, is quite common (for example in Paris, Lat. 2171, Paris, Lat. 2782, Laurentianus Plut. 45.26, Copenhagen, KB, Thott 50 2o, Leipzig, UB, Rep. I 48 (corrected by a second hand to <em>doctore<\/em>)). I have found <em>uictore<\/em> only in two closely related mss in the Berlin Staatsbibliothek, lat. fol. 591 and Phillipps 1685. It is clear from the authoritative new study of the manuscripts by Franz Dolveck, to be published in the comprehensive introduction to Sidonius that Joop van Waarden and I are editing, that these Berlin manuscripts come at the bottom of any stemma and descend from manuscripts that read <em>uicture<\/em>. So while <em>uictore<\/em> is not absent from the MS tradition (and could conceivably be in other manuscripts that I have not seen), it looks like a conjecture to deal with the bewildering <em>uicture<\/em>, or even a slip of the pen. It is clear too that <em>uicture<\/em> is only found in one relatively narrow corner of the overall tradition, except in cases such as Parisinus Latinus 2781 where it has entered by contamination.<\/p>\n<p>The reading <em>doctore<\/em> should be reinstated. By Dolveck\u2019s reconstruction of the manuscript tradition of Sidonius\u2019 poems, the agreement of what he calls \u03b1 (L\u00fctjohann&#8217;s first family) and \u03b3 (the English family), should give the reading of the archetype. These are represented in the apparatus quoted above by <em>C<\/em> and <em>F<\/em> respectively, and the other members of their families also read <em>doctore<\/em>. It is clear, in fact, that this reading reaches further into the tradition (for example, comparison to related manuscripts seems to confirm my hunch that <em>P<\/em> originally had <em>doctore<\/em>). There can be no doubt that this is the archetypal reading and that <em>uictore<\/em> is a conjecture based only on bewilderment at the corruption <em>uicture<\/em>. The text should be restored to:<\/p>\n<p>\u2026audacter docto coram doctore canentes<br \/>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;aut Phoebi aut uestro qui solet ore loqui;<br \/>\nqui licet aeterna uobis sit quaestor in aula.<br \/>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;aeternum nobis ille magister erit.<\/p>\n<p>(\u2018singing boldly before my learned teacher, who is wont to speak in Phoebus\u2019 voice or in yours; though he is your Quaestor in the eternal court, for me he will eternally be a master\u2019).<\/p>\n<p>The play on the word-root <em>doct<\/em>-, though unsubtle, is entirely characteristic of Sidonius. And it thus emerges that Sidonius was not so bold as to name another individual in the preface to his imperial panegyric.<\/p>\n<p>In the second volume of the <em>Prosopography of the Later Roman Empire<\/em>, \u2018Victor 4\u2019 is described as \u2018QSP of Anthemius in late 467 and early 468 when Sidonius Apollinaris composed and delivered his Panegyric on Anthemius at Rome; Victor was himself a poet of repute and Sidonius flatteringly describes him as some one from whom he will always be ready to learn\u2026 perhaps Sidonius had once studied under him.\u2019 The reader will be unsurprised to learn that Victor 4 is attested nowhere else. It is clear that his entry should be removed, and join the many Anonymi at the back of the Prosopography.<\/p>\n<p>There are more improvements to be made in the text of Sidonius. This one should perhaps have been made earlier; however, once Franz Dolveck\u2019s work on the tradition appears, the task of making them will become very much easier.<\/p>\n<p><em>Gavin Kelly, Edinburgh<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Our last surviving panegyric from the western Roman empire was given by Sidonius Apollinaris in Rome on 1 January 468, addressed to Anthemius, the new emperor sent from Constantinople. The poem shows that the author was both not particularly knowledgeable of the earlier career of the new emperor and rather uneasy about the political context. &hellip; <a href=\"https:\/\/research.shca.ed.ac.uk\/sidonius\/2018\/02\/18\/erasing-victor-sidonius-manuscripts-and-prosopography\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Erasing Victor: Sidonius, manuscripts, and prosopography&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[8,5,4,7,3,6],"class_list":["post-136","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorised","tag-anthemius","tag-loyen","tag-lutjohann","tag-panegyric","tag-sidonius","tag-victor"],"jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/research.shca.ed.ac.uk\/sidonius\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/136","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/research.shca.ed.ac.uk\/sidonius\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/research.shca.ed.ac.uk\/sidonius\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/research.shca.ed.ac.uk\/sidonius\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/research.shca.ed.ac.uk\/sidonius\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=136"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/research.shca.ed.ac.uk\/sidonius\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/136\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":164,"href":"https:\/\/research.shca.ed.ac.uk\/sidonius\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/136\/revisions\/164"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/research.shca.ed.ac.uk\/sidonius\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=136"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/research.shca.ed.ac.uk\/sidonius\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=136"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/research.shca.ed.ac.uk\/sidonius\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=136"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}